E não somente porque esses países representam culturas diferentes, mas também porque a língua portuguesa em cada país tem suas próprias características.
Por exemplo, no Brasil chamamos a atendente de bordo de “aeromoça”, enquanto os portugueses a chamam de “hospedeira”.
Outros exemplos de diferentes palavras cujo significado é o mesmo são:
Somos uma empresa de tradução e localização cujos objetivos estão no cuidado e na confiança no relacionamento com o cliente. Temos orgulho de ter como principais valores a integridade e a ética profissional, a lealdade, bem como o respeito pela vida e pela família. Nosso time possui as habilidades que você precisa. Somos energizados e criativos, características que possibilitam alcançarmos os melhores resultados.
Este site utiliza cookies para otimizar a sua experiência de navegação. Ao continuar navegando, consideramos que você está de acordo com a nossa Política de Privacidade. Para mais informações, clique aqui.