PT EN

Blog

Português brasileiro vs. Português europeu

É preciso duas traduções?

A resposta a essa pergunta é: sim!

E não somente porque esses países representam culturas diferentes, mas também porque a língua portuguesa em cada país tem suas próprias características.

Por exemplo, no Brasil chamamos a atendente de bordo de “aeromoça”, enquanto os portugueses a chamam de “hospedeira”.
Outros exemplos de diferentes palavras cujo significado é o mesmo são:

• Academia – Ginásio
• Faixa de pedestre – Passadeira
• Menina – Rapariga
• Menino, criança – Puto
• Ônibus – Autocarro
• Canudo – Palhinha
• Suco – Sumo
• Misto quente – Tosta mista
• Pão na chapa – Torrada
• Trem – Comboio

Embora o idioma seja o mesmo, português, as variações são diversas. Assim, é necessário que a tradução seja adequada ao publico alvo.

Brasil
+5514991191861
contato@gpxlator.com
SOBRE NÓS
Somos uma empresa de tradução e localização cujos objetivos estão no cuidado e na confiança no relacionamento com o cliente. Temos orgulho de ter como principais valores a integridade e a ética profissional, a lealdade, bem como o respeito pela vida e pela família. Nosso time possui as habilidades que você precisa. Somos energizados e criativos, características que possibilitam alcançarmos os melhores resultados.
ASSINE NOSSA NEWSLETTER
© 2021 GPXLator Translation. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade

Este site utiliza cookies para otimizar a sua experiência de navegação. Ao continuar navegando, consideramos que você está de acordo com a nossa Política de Privacidade. Para mais informações, clique aqui.